2019年6月

未分類
ベテラン通訳者が頭打ちを乗り越えるには

S子さんはベテランの英日通訳者さん。ドイツ語も1級ですから、私も大いに見習わなくては、と思っています。さぞヨーロッパ関係のお仕事でご活躍のことでしょう…と思ったら。 忙しい、は忙しいのだそうです。何に忙しいのかと聞いてみ […]

続きを読む
未分類
通訳養成の参考にするはずが、「横浜にぎわい寄席」でやらかしました。

前座から真打まで落語を聞いているとき、私は笑っていても結構まじめなんです。通訳のルーブリックを考えたりしているから。 でも、色物(落語と落語の間に入る漫談、奇術などの芸)の時間って気が緩むんだなあ。 この日の寄席を選んだ […]

続きを読む
未分類
通訳の先生がおススメ、中高生の参考書選び

市川学園といえば屈指の進学校。しかも、ここ数年自由で新しい取り組みが目白押しです。私も通訳養成や英語落語のワークショップを開いています。 先日、学園で立川志の春さんをお招きして念願の落語会が開かれました。これに合わせて校 […]

続きを読む
未分類
横浜ハイブリッド言葉は何でもアリ!

外国語を学ぶには実に便利な時代になりました。辞書など当たり前、オンラインの講座もあれば、海外渡航も容易です。学ぶのが面倒であれば通訳も頼めます。 でも160年ほど前、開港したばかりの横浜はどうだったでしょう? 辞書も、講 […]

続きを読む
未分類
幕末横浜の「外国語」は?

ある中1のクラスでこんなことを耳にしました。 「日本語と英語は語順がちがいまーす。」(←間違ってる) 「英語は日本語と違って名詞の前にaとかtheとかつきまーす。」(←半端なこと言うな) 入門期に不適切に「差異」を協調す […]

続きを読む
未分類
横浜で明治の花嫁が書いた英詩

これまで2回にわたり、幕末、明治の横浜ではまさに諸国(日本国内、海外両方)のひとたちが入りまじっていたこと、ことばはナショナルなものではなく、目の前で話している「ひと」と結びついていたことをご紹介しました。ナショナルなき […]

続きを読む
未分類
「医療・農業・教育」を通訳するなんてブレている?

なぜ持続可能な「医療・農業・教育」を通訳するんですか?違う分野でしょう?通訳さんは文系、語学系でしょう?ブレブレじゃないですか? おお、よくぞ訊いてくれました。この時代、そう思う方は多いようです。 小さい頃から田舎育ちの […]

続きを読む
未分類
医療通訳は難しい?

ひょんなご縁でお引き受けした医療通訳のオンライン講座。無事初回がおわりました。2時間みっちりの講座は日本語から英語への通訳も含んでいます。 みなさん、とても真剣にがんばっています。揃って言うのは…「やっぱり用語が難しいで […]

続きを読む