2017年6月

未分類
「アントロのイベントってどこも大変…」なワケは…

「アントロってどこも経済的に大変。イベントには人集まらないし、集まっても同じ顔ぶれだし。」   なぜだと思う?   「アントロってあまりに精神的に高度だから…」「社会は物質主義的で理解してくれないから…」「私たち、ポピュ […]

続きを読む
未分類
風邪はちゃんとひこう

もうしばらく前のことです。私は1か月も風邪をひいていました。   なんでそんなことになった?   答えは明快。   ちゃんと風邪をひかなかったから。ごまかそうとしたから。   私の風邪のはじまりはいつも急な高熱。お、来た […]

続きを読む
未分類
「和風」な表現もさらっとキメる日英通訳のコツ

通訳道場★横浜CATSにはすでに社内通訳をつとめている方が何人も。とても面白い、はっとするような問いをお土産にいただくこともしばしば。 「商談がうまくいってほっとしたんですけど、取引先の方が念押しのつもりか『沈没するとき […]

続きを読む
未分類
通訳者にとって自己実現より大切なことは

ストーリーテリングの通訳には商談や学会と違う難しさがあります。 「え…小さな木の根元にバラバラの骨。それがカタカタいって寄り集まったら筋、血管、肉、皮膚がついて…おかしい、と思ったんですけどついていきました。」   そう […]

続きを読む
未分類
英語の先生、ディベートは全員必須?

「英文科を卒業して先生になるからには、ディベートできなくちゃと思ってがんばっているんですが、やっぱり苦手で…」 ほう、がんばっているね。で、ディベートのどこが苦手? 「テーマが時事問題とかで難しくて…それに人を言い負かし […]

続きを読む
未分類
苦手な英語リスニング、発想を逆にしてみると…!

英語、ちゃんと読めるのに聴き取れない、だから会話もはずまない。 TOEICのスコアもリスニングが… でもリスニングのために講座に通うっていうのもなんだか… 割とまじめにやったのになんだか損。   もしかして、リスニング問 […]

続きを読む
未分類
Through the Valley of the Kwai「クワイ河収容所」一部音読

英日とも絶版になってしまったThrough the Valley of the Kwaiと和訳の「クワイ河収容所」。 英連邦墓地訪問に備えて音読、録音してみました。 無理なくどこまでも噛まずに読める、子音も母音もいいかげ […]

続きを読む
未分類
「自分の分野なので要約で通訳していたけれど、実は…」

「自分の専門分野なので要約で通訳していました。 でも、本当はそういうことじゃなかったんですね。」 ん? 「キーワードはちゃんと聴き取れていたんですけど 全部は聞こえていなかったんです。聞こえた重要キーワードの 間を自分の […]

続きを読む
未分類
FreeBooklet

無料会員登録で、小冊子をダウンロードしていただけます。

続きを読む