英語
英語と日本語は語順が違うなんて、嘘です。
こんにちは。エキスパート通訳トレーナーの 冠木友紀子です。 「質疑応答や商談の日英ウィスパリングが どうもはみ出してしまう。」 「みんな待っていてくれる。でも恥ずかしい。」 「ぴたっと同じタイミングで終えたい。」 そう思 […]
プロは英語で「はしゃがない」!
思わず見とれてしいまいました…。ホテルのレストランで采配をふるうチーフウェイターさん(写真ではぼかしてしまいましたが…) 立ち方、「おはようございます」のあいさつの声の張り、お客さんに席を示す手のしぐさ。全身の動きが明確 […]
私が食事中通訳を引き受ける理由
20年近く前、都内の通訳学校に通っていたころのこと。「食事しながらの通訳は断りなさい。見習いに代わってもらうのがベスト。自分がやらなくてはならないとしても、クライアントの会食の前か後に用意してもらってひとりで済ませなさい […]
私が通訳資料をプリントアウトするのは
今は何でも便利になりましたね。通訳のための資料もワードやPDFをオンラインでやりとりすることがほとんど。もしかして、当日もそれをそのままタブレットで持ち込んでいませんか? それが全くいけないとは言いません。でも私はすべて […]
春の山菜を英語で?!…私がネット検索しないのはなぜ?
大阪でのオステオパシーの講座も終盤。主催者の友人たちの十二分な心づかいのおかげで、アメリカからの講師の先生方も日本の食事を楽しみ、とてもお元気です。 今日は"Eating in Japan is an art.日本の食っ […]
某女子大必修英語が面白い
なぜそんな仕事を?通訳や通訳養成に比べて割に合わないでしょう? まあ、おっしゃる通り。割に合いません。はじめは「しばらくしたら通訳の授業が回って来るから」なんて言われて信じていたけど。 そういう問題じゃなく、面白いんです […]
仏像を英語で案内するなら
講座の通訳をしていると、あいまに休日の観光案内もご一緒することがあります。 先日も京都にご一緒させていただきました。さすが、京都のお寺はインバウンドの方たちでにぎわっています。タクシーで移動中、アメリカからの講師の先生か […]
平板な通訳口調を脱するには
今年も大学での通訳養成が始まりました。たいしたもんです。私、20歳のころ、通訳のクラスをとろうなんて思ってもみませんでした。学生時代はボランティアのチャンスもたくさんあるし、がんばろう! ん…? このごろの若い人たちはど […]
「令和」と二重母音と日本人
新しい元号、みなさんどう感じましたか? 海外では「『命令のもとに和せよ』という意味だ」と推測するメディアが盛り上がったようです。 政府は各国大使館にbeautiful harmonyと説明せよ、と指「令」を出したとのこと […]
英語教育、いつから始める?ー①
親御さんには悩ましいテーマですよね。不安を煽られたくはないけれど、お子さんにはより幸せな未来を準備したい。あのときやっぱりあれをやっておけば、と後悔したくない。ごもっともです。 ご参考までに日本では見落とされがちな点を1 […]
