英語と日本語は語順が違うなんて、嘘です。

こんにちは。エキスパート通訳トレーナーの
冠木友紀子です。

「質疑応答や商談の日英ウィスパリングが
どうもはみ出してしまう。」
「みんな待っていてくれる。でも恥ずかしい。」
「ぴたっと同じタイミングで終えたい。」

そう思う方に朗報です。


英語と日本語は語順が違うと
思っていませんか?

英語のSVOを日本語はSOVに変えるとか。

これ、日本の皆さんを中学時代から
苦しめている
変な宗教です。
標準語の書き言葉が犯人です。

そんな語順いじくりこそ不要不急です。
通訳が長くなる原因です。やめましょう!

そもそも人間は思い浮かんだ順に
しゃべると思いませんか?

先に思い浮かんだことをとっておいて
後から思い浮かんだことを先に言うとしたら
相当頭が良いかおかしいかの
どちらかでしょう?

思いついた順にものを言う時に
人間はクイズ番組のように言葉を
並べる性質があります。

ひとつだけ試しますと…
「I love you.」訳すと
「私はあなたを愛している」、
そう言われた人、
手を挙げて~?
いませんよね。

愛されたかどうかじゃありませんよ。
でも…
「おらさ、すきなんだ…おめのごと。」
これは??
ね、でしょう?
語順通りでしょう?

このお手本がクイズ番組のなかでも
惜しまれつつ終わったタメシテガッテン!

テーマが出て、質問が明らかになって
最後に回答するという順番です。

言葉が出てきた順番通りにどんどん訳して
涼しい顔をしているためには
めんどくさかった英文の
書き換え練習が役にたつのです。

能動態を受動態に書き換える。
関係節を使わずに分詞で言ってみる。
節を使わずに分詞構文を使ってみる。

あの検定外教科書プログレスは
これでもかというくらい、そんな練習を
授業の外のひとりの時間で積み上げます。

こんな基本ができていれば
語順通りに訳すのは
ちっとも難しいことではありません。
高1で同時通訳ができます。

実際、数十年前にエリザベス女王の通訳を
つとめたのはフェリスの高校生でした。

とはいえ…プログレスは今は手に入れるのも
容易ではありません。

そこでまず今すぐできるのは、
I live in Tokyo.と思い浮かんだら、
その中の1語、たとえばTokyoを選んで、
それで文を始めてみるのです。

これに慣れたら魔法使いと思われますよ!
日英のウィスパリングが終わった
瞬間にゲストがが英語ですらすら答える。

で日本語を話した参加者と、英語を話したゲストが
直に話したような楽しい感覚を味わえます。

これは機械翻訳・通訳ではできないことです。

どうぞ、言葉の壁を超えた共通点にご注目ください。

いま、世界には盛大な「仲直り」が必要です。
どうぞこっそり練習して、
愛される魔法使いになってくださいね!

【無料勉強会+説明会★限定先着3名様】
健康・学習・科学などのトレンドから
動画を選んで練習します。
次回予定はメルマガでお知らせします。
メルマガご購読をお願いします。

【自己流の通訳を卒業したい専門家のための
ドンピシャな英語⇔日本語通訳がスラスラ湧いてくる
エキスパート通訳実践トレーニング】

https://ycats.linguamusica.jp/exptraining/

【プレ通訳講座★伝説の検定外教科書
「プログレス旧版」6年分を1.5年で駆け抜け、
育ちの良い英語を確実に】

https://ycats.linguamusica.jp/proreno/

【プロ通訳者が愛用★自然で美しい英語を
日本の湿気から守る骨導マイクヘッドフォン】

https://ycats.linguamusica.jp/exptraining/

close

Pin It on Pinterest