通訳
オバマ大統領広島演説⑧-「逃げるは…役に立つ!」
同時通訳の自主練におすすめの方法! 通訳に詳しい方にご質問いただきました。「冠木さんのオバマ大統領通訳は同通ですか?放送通訳ですか?」おお、するどい。ぶっつけ本番1回限りの同通とは違います。録画の7倍の時間でスクリプトを […]
オバマ大統領広島演説⑨-生同通が減ったわけ
このごろテレビで「同時通訳」のテロップを見かけなくなったと思いませんか? 専門分野の学会では会議通訳として同時通訳が入ることはよくあります。専門分野ですから話題にも限りがあって十分対応できます。レトリックもそれほど複雑で […]
オバマ大統領広島演説⑩-〇〇力を大切に
ここはリンカーン大統領のゲティスバーグ演説(これの通翻訳は後日別稿にて)が透けて見えて仕方ないところ。今日は2つご紹介します。 We see these stories in the hibakusha –- the w […]
オバマ大統領広島演説⑪-わかるってどういうこと?
ぬか漬けと味噌汁じゃなくてトーストとバター ラスト2回となりました。えんえん続けたあげく、ふと思い浮かぶのはとてもシンプルなこと。「わかるって映像が湧きあがること」。聴いてもさっぱり絵が浮かばない通訳を「通訳だから仕方な […]
オバマ大統領広島演説⑫-「我々」とは?
オバマ大統領広島演説、ライブ同通もいよいよ最後です。「空から死が堕ち…」と文学的に始まったこの演説。終盤は身近な生活の情景が続きました。さて、しめくくりは… 「我々が未来を選ぶ…」「我々の道徳的目覚めの始まり…」…「我々 […]
ボランティア通訳さん、日本語の連語に気をつけて
外国語ができることときちんと通訳できることは別のことです。 それでも、外国語、英語ができる人に通訳を頼む人は後を絶ちません。本来、断っていただきたいところです。 先日も「グループのなかの英語ができる人が通訳をしたけれど、 […]
fish, sheepはなぜ「単複同形」?立川志の春さんのブログをヒントに
こんにちは。持続可能な将来のための通訳者、通訳道場修練長の冠木友紀子です。 日本語・英語とも聞きほれて笑い転げる落語家の立川志の春さん。通訳道場でも通訳の理想として折々に学ばせていただいています。そんな志の春さんがブログ […]
通訳準備、専門用語と同じくらい大切なのは
持続可能な未来のための通訳者、冠木友紀子です。 最近、おや?と思うことがありました。 私が主催する通訳道場の朝稽古でのことです。ある道場生が自分の専門分野の最新動向についてのプレゼン動画を稽古に提供してくれました。ほかの […]
横浜の戦没捕虜追悼礼拝で心に響いた、ニュージーランド来賓のスピーチ
こんにちは。持続可能な未来のための通訳者、冠木友紀子です。 今年も8月の第1土曜に横浜は保土ヶ谷の英連邦墓地で、戦没捕虜追悼礼拝が執り行われました。通訳道場も慎重を期し、今年は横浜在住の私だけで奉仕に参加しました。 新コ […]
芸能人は政治的発言をすべきでないと思うなら…「この人を見よ」Last Week Tonight with John Oliver
持続可能な未来のための通訳者、冠木友紀子です。このところ字幕づくりにかかりっきりでした。 さて、近頃、タレントさんのなかにも国会や憲法に詳しい人たちが出てきました。以前は芸能人が政治的発言をしようものなら、「黙ってろ」の […]
