英語

未分類
英文和訳とプロ翻訳はどう違う?① In his pocket he had an eggどう訳す?

英語力アップと通訳養成は一直線でつながる 本来それが自然。 そんなトレーニングに断片的な「お教材」はいりません。 おすすめは古今東西の民話、昔話のストーリーテリング。 謎めいたストーリーは微生物ゆたかな土壌のよう。 これ […]

続きを読む
未分類
私の通訳、原点はあの楽器…

「通訳って大変そう。しっかり練習しなきゃ!」  修行には賛成。 でもまったく新しいことばかりしなくてはならないわけではありません。 訳の練習さえしていれば大丈夫というものでもありません。  今まで、あなたが大切にしてきた […]

続きを読む
未分類
大人の外国語学習で大切な2つのこと

外国語は小さい頃から、と思う多くの親御さんがお子さんを英会話教室に通わせます。ところが人生に想定外はつきもの。 「急に中国と取引することになった…。」 「インドネシアに単身赴任することになった…。」 ビジネスと医療の用事 […]

続きを読む
未分類
バカになれれば英語はできます

英語ができるのは頭がいいから、と思っていませんか? 確かに、まずい教え方をかわして生き残るには頭の回転が速い方が有利かも。 でも「英語ができる=頭がいい」わけではありません。 むしろバカになれたほうが一気に上達する。 バ […]

続きを読む
未分類
ロールスロイスをくじ引きに?

なんだかこれも学術的には出典の突き止められない話なんだけど、応用はできるでしょ。 バチカンにロールスロイス1台ご進呈伺いが届いたマザー・テレサ。 どうしたと思う? ①まあ、なんてこと、腐った富の象徴!拒絶! ②あら、それ […]

続きを読む
未分類
「冠木さん考えるとき英語?日本語?」

よく訊かれるんです。 「英語で考えたり、寝言を言ったりするんだけど、『こんなもん?』という感じがして…」 その違和感は鋭い。 「え?冠木さんは英語で考えるの?」 NO 「じゃあ日本語?」 NO 「??? やっぱり何も考え […]

続きを読む
未分類
英語が話せれば世界が広がると思っている?

「ああ、英語が話せるようになりたい!」 なんでまた? 「だって世界が広がってグローバルに活躍できると思って。」 もう…どこの売り文句に鵜呑みにしてるのよ。  あのね、英語は話せるだけじゃどうにもなりません。そんなところで […]

続きを読む
未分類
私が授業でスラングを重視しない理由

Are you nuts?を「あなたたちは木の実ですか?」なんて訳したらあなたがnuts。これ、「あんた気が変?」のような意味。 「え、こういうの面白いです。もっと知りたいです」 うん、気持ちはわかる。使えるとちょっと楽 […]

続きを読む
未分類
「英語と日本語は語順が違う」を疑うー通訳:トランプ大統領就任演説

なんだか芯から冷えますね。がまんしちゃだめよ、通訳者は鼻や喉を大事にね。 みんながそういうもんだと思い込んでわざわざ面倒にしていることなんて山ほど。でも通訳者を目指すならあと3回「なんで」「ほんと?」って考えてごらん。 […]

続きを読む
未分類
これじゃ「こなれ」る訳がないー「池上彰の新聞ななめ読み」をヒントに①

みなさん、今日は新聞読みましたか? 朝日では池上彰さんが新聞各社のトランプ大統領就任演説翻訳を比較しています。(朝日新聞 1月28日朝刊)。何回かこれをヒントにしてみます。 「こなれ」ているか「自然」かが池上さんにとって […]

続きを読む