2017年11月
AIに追いつかれない通翻訳って…
2017年11月1日
AIの進歩により、いまある多くの仕事が消え去るとか。通訳・翻訳もその中に入っています。まあそれはそのとき。時代が求める役割を担っていけばいいだけのこと。「失業する!!」という不安はありません。 でもちょっと悔しい!通・翻 […]
失礼な英語を話しているのでは、と不安なあなたに
2017年11月2日
最近、某TV放送でハリソン・フォードのインタビューを見かけました。話題は35年ぶりの「ブレードランナー」のこと。で…日本人リポーターが What did you think...when offered..?" 「何考え […]
通訳口調にハマらないためには〇〇を
2017年11月8日
同時通訳をしていると口が忙しい? もしかして通訳は標準語の「ですます調」で訳すものと思っていませんか? 語り手の英語は話し言葉としていろいろな表情がある。なのに書き言葉のような標準日本語で訳すことはありません。 え、き […]
日本独自の医療は〇だった。
2017年11月15日
ホリスティック医療も西洋からの流れがさかんです。でも身土不二。東洋は…? アントロポゾフィー医療をライフワークとされるS先生とお話ししていたときのこと。そんな話題になりました なるほど漢方の臓器の命名に素晴らしい叡智が宿 […]
英検1級、難しいのは英語じゃない
2017年11月17日
「高校時代に英検2級とった。大学時代にはTOEICも何度も受けた。それなりにがんばったけれど、でもやり切った気がしない。やっぱり…英検1級に挑戦します!」 いいですね!頑張って。 忙しいあなたのこと、まわり道はもったいな […]
翻訳を磨くのは英和辞典じゃなくて…
2017年11月24日
みなさん辞書お持ちですか?電子?紙? あ、電子派が多そうですね。 もしかして家庭の医学やビジネス法律関係の資料も入っている…? でも、これは入っていないでしょう。 久々に紙の辞書を買って大満足です。 三省堂の「現代語古語 […]
