2017年11月

未分類
AIに追いつかれない通翻訳って…

AIの進歩により、いまある多くの仕事が消え去るとか。通訳・翻訳もその中に入っています。まあそれはそのとき。時代が求める役割を担っていけばいいだけのこと。「失業する!!」という不安はありません。 でもちょっと悔しい!通・翻 […]

続きを読む
未分類
失礼な英語を話しているのでは、と不安なあなたに

最近、某TV放送でハリソン・フォードのインタビューを見かけました。話題は35年ぶりの「ブレードランナー」のこと。で…日本人リポーターが What did you think...when offered..?" 「何考え […]

続きを読む
未分類
通訳口調にハマらないためには〇〇を

同時通訳をしていると口が忙しい? もしかして通訳は標準語の「ですます調」で訳すものと思っていませんか?  語り手の英語は話し言葉としていろいろな表情がある。なのに書き言葉のような標準日本語で訳すことはありません。 え、き […]

続きを読む
未分類
日本独自の医療は〇だった。

ホリスティック医療も西洋からの流れがさかんです。でも身土不二。東洋は…? アントロポゾフィー医療をライフワークとされるS先生とお話ししていたときのこと。そんな話題になりました なるほど漢方の臓器の命名に素晴らしい叡智が宿 […]

続きを読む
未分類
英検1級、難しいのは英語じゃない

「高校時代に英検2級とった。大学時代にはTOEICも何度も受けた。それなりにがんばったけれど、でもやり切った気がしない。やっぱり…英検1級に挑戦します!」 いいですね!頑張って。 忙しいあなたのこと、まわり道はもったいな […]

続きを読む
未分類
翻訳を磨くのは英和辞典じゃなくて…

みなさん辞書お持ちですか?電子?紙? あ、電子派が多そうですね。 もしかして家庭の医学やビジネス法律関係の資料も入っている…? でも、これは入っていないでしょう。 久々に紙の辞書を買って大満足です。 三省堂の「現代語古語 […]

続きを読む