2017年3月

未分類
theが「ザ」や「ジ」になる理由

「theの発音が変わる理由がわかりません」 ありがとうございます!こういうの大好き。理由があることを前提にしていらっしゃる。「ある」を前提にすると調べたい、知りたいという気になるものです。 日本でも律儀に使い分けています […]

続きを読む
未分類
母音の前はaをanにする、のウソ

appleは出だしが母音だからnを足してanにする…本当にそう思っているの?じゃあなぜだと思う?どのくらい納得している? 納得していないのにこういう疑似ルール丸のみしていると、頭が断片化(fragmentation)しち […]

続きを読む
未分類
似て非なる、シュタイナー教育を「取り入れる」と「基づく」

―シュタイナー教育ってなんだか窮屈。シュタイナー教育だけを純粋にやるより、自分たちに合っているところだけ「取り入れる」のがいいと思うんです。 その窮屈ってどんなところ? ―テレビ見ちゃいけないとか… あはは、そりゃテレビ […]

続きを読む
未分類
違いはなに?通訳プロ・アマの正確さ、聴きやすさ

「冠木さんはスピーカーの言ったキーワードはきっちり訳してる。でも単語を単語に置き換える通訳者とは別格の聴きやすさ。 何が違うんだろう??」 ―たぶん、私しかやっていないのはノンバーバル情報の活かし方。 「それって冠木さん […]

続きを読む
未分類
ビジネス用語はまるで宣教師みたいだけど…

「御社のミッションは…」 「社長は明確なビジョンを…」 「オムニのエバンジェリストの○○さんは…」 あら!ビジネスにはミッションスクールみたいな言葉が沢山。確かに宣教師は洗練されたマーケターとセールス集団。戦争、大量生産 […]

続きを読む
未分類
日本のビジネスと米国の反知性主義と

ここのところミッションだ、ビジョンだ、と書いています。でも、ビジネスマンもキリスト教で言葉の由来をちゃんと勉強しましょうね、なーんてちーっとも思っちゃちゃおりません!! 知りたかったことはたったひとつ。 日本語でビジネス […]

続きを読む
未分類
著者の頭の中の風景が蘇る翻訳のコツ

―さて、こないだの翻訳、これが気に入らなかったのでしょ? This textbook of internal medicine is aimed at colleagues, medical students and o […]

続きを読む
未分類
I love you は「私はあなたを愛しています」?―翻訳をめぐる思い込み退治します

「翻訳頼まれたのだけど大変。」 ―おや、また何が? 「英語を読むとわかるんだけど、日本語が出てこなくて。」 ーどれどれ。 This textbook of internal medicine is aimed at co […]

続きを読む
未分類
途方もない翻訳を、福島の若い人たちと一緒に完成したい

あなたはどう仕事を決めるの? 小さい頃から憧れていた?よかったね。 なりゆき?家族のため?それもアリだよ。 私? それが不思議で…振り返れば誰かに導かれていたと思うことばかり。 大方のひとが将来の仕事を決める学生の頃、私 […]

続きを読む
未分類
私が日常英会話を教えない理由-パン屑欲しけりゃパンを焼け

「冠木さんみたいに英語を話せるようになりたい!日常英会話教えて!」 ごめんなさい。お断りしています。「日常英会話」を練習しても決して私のようにはなりません。 皆さんが「日常英会話」とお呼びになる部分はパン屑みたいなもの。 […]

続きを読む