「英語は話せるけれど、通訳は自己流で苦しい」
専門家のための
ドンピシャな英⇔日通訳のコツがわかる
魔法の通訳トレーニング
英語と通訳を教えて25年のプロが、
通訳すればするほど元気になるコツをズバリお伝えします
登録はこちら
日まで限定公開
■スマホでもご覧いただけます。
メール講座3つのスペシャル特典
特典①
話し手の気持ちに
シンクロできる
シャドウハミング 
スライド動画
特典②
通訳すればするほど
元気になる
シンプル発声法 
スライド動画
特典③
突然のことわざも
余裕でバッチリ訳せる
英日ことわざ
100リスト小冊子
いつまでも通訳が苦しいのはなぜ?

あなたはどんなふうに通訳していますか?
 
できるだけ細かくメモをとり、
標準語の書き言葉のような日本語を
テレビのアナウンサーのように
読み上げているとしたら、

文字情報をアタマで追いかけているだけ。
 それならAIのほうが上手です。
 
これではあなたの
人間らしさが台無しです。

苦しくて当然です。
なんともったいない。
では、どうすれば
人間らしくてラクな通訳になる?
アタマだけでなく
あなたのココロとカラダ
のびのび活かせば
よいのです。

でも、どうやって?

実は、日本語で
あたりまえのように
毎日やっていることを
通訳するときも
続ければいいんです。


あなたはココロ動いたときに
声をカラダに響かせて
イキイキと日本語を
話しているでしょう?


アタマだけで話しては
いないはずです。

 
ただ、
素の自分で日本語を話すモードと
通訳するモードは違います。



あなたのココロとカラダが
通訳モードでバッチリ活きるよう
他では聞けないセオリーを
これでもかと言うくらい
詰め込みました。
こんな方におすすめのメール講座です
  • 英語ができるので通訳を頼まれたらボロボロで恥ずかしかった。
  • 英語はできるが、訳のノウハウは学校の英文和訳のまま。
  • 通訳をちゃんと学びたいが、通訳学校には二の足を踏んでしまう。
  • 自信をもって専門分野の通訳を引き受けたい。
このメール講座ではこんなことがわかります
  • 通訳すると疲れてしまう理由が明らかになります。
  • 通訳メモを紙にとるより楽な方法がわかります。
  • 英文和訳の思い違いに気づきます。
  • 話し手から絶大な信頼を得る声の使い方に納得できます。
  • 通訳するほど元気になる発声方法がわかります。
こんな効果を挙げた講座のエッセンスを
詰め込んだメール講座です
YKさん
(30代・会社員)
画像はイメージです
昔のままの通訳トレーニングでは
何が足りなかったのかわかりました。

社内の通訳をちゃんと引き受けたいと通訳学校にも行きました。でも、教わった通訳メモ、シャドウイング、リピーティング、リプロダクションをいくら繰り返しても通訳スキルは頭打ちだったのです。原因は頭だけで言葉を処理しようとすることだと冠木さんに図星なことを言われました。身体感覚を意識するようにして以来、「通訳がずっと自然になった」と喜ばれています。以前のやり方には戻れません。

ERさん
(40代・会社員)
画像はイメージです
AI通訳機がコワくなくなりました!

取引先との商談は誠心誠意の通訳をしたい。でも商談の録音を通訳機に入れると…私よりAI通訳の方が上手?でも商談に通訳機を持ち出すわけにはいきません。これには困りました。冠木さんの講座で、AIにはない人間らしさを活かす方法を初めて知りました。そうか!その手があったかと早速練習し、今では自信をもって社内通訳にあたっています。

KHさん
(40代・英語講師)
画像はイメージです
私がアタマデッカチをやめたら
生徒の笑顔が増えました。

長年英語を学び、教えてきました。でも、成績向上や入試合格といった結果ばかり気になって、自分の授業が堅苦しくなっている自覚がありました。どうしたらよいかわからずにいたときに、友人が紹介してくれたのが冠木さんの講座です。毎回、私がひきずっていた学校優等生の思い込みが明らかになり、ショックを受けては手放す、の繰り返しでした。初めておすすめのワークをやってみた時は、話すことは歌うことなのだと体感し、涙があふれてました。嬉しいことに、生徒たちに「先生の英語、なんだかスキ」と言われています。

「英語は話せるけれど、通訳は自己流で苦しい」
専門家のための
ドンピシャな英⇔日通訳のコツがわかる
魔法の通訳トレーニング
《無料7日間メール講座》
このメール講座では
このような内容をお届けしています
  • Day 1 メール講座の全体像をご紹介
  • Day 2 なぜあなたは通訳すると疲れてしまうのか?
  • Day 3 通訳メモは〇〇でとる!
  • Day 4 通訳が正しくても聞きづらくなる英文和訳の思い込み
  • Day 5 話し手が感激する、通訳者の息と声の使い方
  • Day 6 99%の通訳者が知らないどんどん元気になる発声法
  • Day 7 今日からあなたのすべてが通訳に活きる!
最後に

ひとはココロ動いたときに
カラダに声を響かせて語ります。

そうして語られた想いを
言葉の壁の向こうにいる人たちの
ココロに伝えるには
通訳者であるあなたが
アタマでっかちではいけません。


ココロとカラダで共鳴することが大切です。

そのために、
ぜひこのメール講座を活用してください。
あなたの受講を心からお待ちしています。

エキスパート通訳トレーナー
冠木友紀子
Yukiko KABUKI

英国リーズ大、ICU大学院を経て母校フェリス中高を皮切りにミッション中高英語教員13年。学習評価研究所の出張授業や検定外教科書「Progress in English 21」編集委員に抜擢される。しかし結婚後の転勤先で「出る杭は打たれ」クビに。失意の中、NHKの「自分を消して全集中する」通訳養成に心救われ転身。医療・農業・教育の通訳に従事して18年、大学で教えて10年になる。

 

駆け出しの頃、8時間×6日連続の長時間通訳を引き受け喉を潰す。この反省から「骨導発声法」を体得。その後、英国屈指の語り部ニック・ヘネシー氏に、不可能とされるストーリーテリングの通訳を公演直前に頼まれ、驚きの大好評。こうした経験から、語り手の心の風景を聞き手の心に鮮やかに再現する「フォト・リスニング法」、バロック音楽の聴き心地を届ける「こだま話法」に抽出。これらを「エキスパート通訳実践トレーニング」に体系化する。

 

受講生からは「社長の海外出張に通訳として毎回同行するようになった。」「米本社の動画通訳を仕事として初公認された。」「欧州の国際会議で通訳し、発表もした。ユーモアたっぷりの英語で会場の緊張をほぐし、議論が充実した。」と喜びの声多数。

 

今後も自分の専門分野で信頼されるエキスパート通訳を育てるべく活動展開の予定。トマティス聴覚発声メソッド・プロ(レベル4)。英国INPP神経生理心理学研究所準修士。学生時代に英検1級。独学でドイツ語検定準1級。横浜市戸塚区の田舎で夫、娘猫、大勢のめだかと井戸水で暮らす。庭しごと、ヴァイオリン、なぎなた、着物を愛する。